Saltar para o conteúdo

Canção 0003 Áṋdhára sheśe álora deshe

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 16h02min de 6 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0003 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áṋdhára sheśe álora deshe

Aruń bhorer kathá

Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)

At end of gloom, in the light's realm,

News of the crimson dawn

I will proclaim to my siblings, everyone.

No fim da escuridão, no reino da luz,

Notícias da aurora carmesim

Proclamarei aos meus irmãos, a todos.

Táráy bhará oi je ákásh

Gandhamadir ei je vátás

Sabár májhe ámi áchi

Phuler parág mane mekhe

Yonder the sky, it is star-studded;

And on the air there is a heady scent.

Living in the midst of all am I,

The flower pollen having smeared my mind.

Lá fora o céu está cheio de estrelas;

E no ar há um perfume inebriante.

Eu vivo no meio de tudo,

O pólen das flores manchou a minha mente.

Carań tale ei je mát́i

Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i

Sabuj cháyáy mrger máyáy

Nácche nútan abhiśeke

The soil underneath my feet, lo

It is purer than the purest gold.

In the green shade, deer are entranced;

Consecrated, once again they dance.

O solo sob os meus pés, eis

É mais puro que o ouro mais puro.

Na sombra verde, os veados estão encantados;

Consagrados, mais uma vez dançam.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áṋdhára sheśe álora deshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse