Saltar para o conteúdo

Canção 0241 Tumi ámár kata ápan

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 03h17min de 9 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0241 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi ámár kata ápan

Áge bujhini

Chile ámár káche káche

Kena d́ákini

You are my very own;

That I realized not before.

To me ever You stayed close;

Why did I never call?

Tu és tão íntimo a mim,

Mas antes não compreendi.

Sempre estiveste tão perto,

Por que nunca Te chamei?

Chile ámár sakal káje

Chande gáne surer májhe

Se viińár tár ájo báje

Takhan shuńini

You were in all my deeds,

In the meter and the music of my melodies.

Today, those harp strings still ring out;

Back then, I did not hear.

Estavas em cada um dos meus atos,

No ritmo, na canção, na melodia.

Até hoje, vibram as cordas daquela lira,

Mas naquela época, eu não as ouvi.

Ogo ámár calár pathe

Gabhiir áṋdháre

Jegechilo sei smrtit́i

Mane báre báre

Abhimáne gele sare

Ámáy phele anek dúre

Kena takhan páye dhare

Hiyáy rákhini

Sakal dvidhá sariye diye

Dhyáne dharini

Lord, along my journey,

While in deepest darkness,

Rose those same souvenirs

In the mind, time after time.

In a huff You did withdraw,

Casting me far away.

Why, when clasping feet at last,

Did I not keep You in heart?

Having shed all my doubts,

Why did I not cling in meditation?

Ó Senhor, no caminho da minha jornada,

Na escuridão mais profunda,

Despertaram aquelas memórias,

Repetidas vezes em minha mente.

Recuaste em silêncio,

Deixando-me tão longe.

Por que, quando enfim segurei Teus pés,

Não Te guardei em meu coração?

Tendo dissipado todas as dúvidas,

Por que não Te abracei em meditação?

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ámár kata ápan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse