Saltar para o conteúdo

Canção 0106 Phuler sáji sáthe niye

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 07h15min de 12 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0106 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phuler sáji sáthe niye

Ke elo go ke elo

Gáner málá háte niye

Surer srote bhásálo

Bearing a flower basket,

Who did appear, oh Who appeared?

With garland of songs in hand,

He floated on a stream of melody.

Carregando uma cesta de flores,

Quem apareceu, oh! Quem apareceu?

Com uma guirlanda de canções na mão,

Ele flutuou em uma corrente de melodia.

Bakul belá cokh mele cáy

Madhuk puśpa neshá dharáy

Bhramar kathá shońáte cáy

Madhur gandhe mátála

Bakul and wood apple want eyes opened;

Flower of liquorice, intoxication it causes.

Bumblebee wants its words heard,

Infatuated with sweet scent.

Bakul e bosque de maçãs exigem olhos abertos;

Flor de alcaçuz, causa intoxicação.

A grande abelha quer que suas palavras sejam ouvidas,

Apaixonada pelo doce aroma.

Dúr ákásher tárá háse

Phuler parág háoyáy bháse

Práńer parág táte mishe

Vishvabhuvan ráuṋálo

The star of remote sky does smile,

And floral dust drifts on the wind.

Life's pollen having mixed with it,

The whole world has grown bright.

A estrela do céu distante sorri,

E o pó floral flutua no vento.

O pólen da vida está misturado a ele,

O mundo inteiro ficou mais brilhante.

Sudiirgha kál base base

Chinu jáhár ásár áshe

Se ei práte nijer háte

Vasantadol dolálo

Waiting, waiting for long aeons,

I'd been hoping for Whose advent?

This same morning with own hand,

Spring's cradle He did rock.

Esperando, esperando por longas eras,

Eu estava aguardando pelo advento de Quem?

Esta mesma manhã com Sua própria mão,

Ele embalou o berço da primavera.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phuler sáji sáthe niye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse