Canção 0062 Nayane esechile svapane
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane esechile svapane
E ki tava lukocuri khelá Jágarańe cale gecho vijane E ki tava akaruńa liilá |
Before my eyes in dream came You;
What's this, Your game of peekaboo? Awake, You've moved off into solitude; Such is Your divine sport so cruel! |
Diante dos meus olhos, em sonho, apareceste;
Que jogo é esse, de esconde-esconde? Desperto, pastiste para a solidão; Tal é o teu divino desporto tão cruel! |
| Ákáshe ujjvala tárá
Hrdaye diipajyotidhárá Tabu tumi biná phańii mańihárá Sahe ná sahe ná ekelá |
In sky, You are my bright star,
A lantern blazing in my heart. But in Your absence, I'm a cobra without gem; Unbearable is the isolation. |
No céu, és a minha estrela brilhante,
Uma lanterna flamejante no meu coração. Mas na Tua ausência, sou uma cobra sem joia;[nb 2] A solidão é insuportável. |
| Álo áṋdhárite indradhanute
Man bholánor e ki melá |
With chiaroscuro on a rainbow,
What is this mind-deluding expo? |
Com claro-escuro em um arco-íris,
Que exposição alucinante é essa? |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
- ↑ A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, nagamani, na cabeça encapuzada da cobra. Simbolicamente, a joia significa a luz divina. Na tradição tântrica, a cobra representa o kuńd́alinii (a força serpentina ou divindade adormecida), e a joia representa o sahasrára cakra (o centro de energia mais elevado e a sede da auto-realização final, correspondendo fisicamente à glândula pineal). Num sentido figurado, a cobra sem a sua gema representa a pessoa que está inconsolavelmente triste por ter perdido o seu ente querido.
Gravaçōes
- Ouça a canção Nayane esechile svapane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse