Saltar para o conteúdo

Canção 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h56min de 24 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0308 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Niil aiṋjan[nb 2] áṋkhite áṋkiyá

(Áji) Varaśá eseche nava veshe

Tomáke svágata jánáte eseche

(Áji) Snigdha megher samáveshe

Painting my eyes with blue eyeliner,

The rains have arrived with new finery.

To welcome You they have come now

With convergence of cooling clouds.

Pintando meus olhos com colírio azul,*

A estação das chuvas chegou em nova vestimenta.

Veio para Te dar as boas-vindas,

No encontro dos suaves montes de nuvens.

Kalápa meleche mayúr ájike

(Áji) Keká kalarave vanabhúme

Kadambareńú sáthe bhese cale

(Áji) Práńer parág manobhúme

Tomáke gheriyá utsav áji

(Áji) Tumi bhará ei pariveshe

The peacock fans its tail today

With a clamoring call in the forest.

Floating on is the pollen of kadam;

In my mental world, the pollen of life.

Today's festivities surround You;

You pervade the atmosphere.

Hoje, o pavão abre suas plumas,

Soltando seu canto vibrante na floresta.

O pólen dos kadambas[nb 3] flutua no ar,

Como a essência da vida em meu mundo interior.

A celebração de hoje Te envolve por completo,

És a presença que preenche este ambiente.

Betasakuiṋja nuye nuye paŕe

(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre

Kamaler dal nrtyamadhur

(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre

Ei samárohe tumi áj rájá

(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe

The bamboos in the palm grove stoop down,

Bowing in deference to You all around.

The sweetly dancing lotus petals

Speak profusely of a love tryst.

At this grand assembly, You are the king;

You enthrall my eyes with Your royal attire.

Os bambuzais curvam-se suavemente,

Inclinando-se para Ti em reverência.

As pétalas de lótus dançam docemente,

Falam abundantemente de um encontro de amor.

Neste grande festival, Tu és o Rei,

Com Tua majestade que encanta os olhos.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. aiṋjan" (অঞ্জন) refere-se a um tipo de pigmento aplicado nos olhos, tradicionalmente kajal (um cosmético semelhante ao delineador, mas também usado medicinalmente como colírio). Na tradição indiana, o anjan também pode ser um unguento aplicado nos olhos para clareza de visão (tanto física quanto espiritual).
  3. O kadam, também conhecido como kadamba, é um gênero de árvores perenes, nativo do subcontinente indiano, do sul da China e do sudeste asiático. Sua flor de doce fragrância é usada na produção do perfume de sândalo indiano.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse