Saltar para o conteúdo

Canção 0352 Cira nútanke káche peyechi

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h26min de 21 de março de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0352 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Cira nútanke káche peyechi

Kichutei táke jete doba ná

Mohanke man májhe dharechi

Khushir joyár máná máne ná

I've got close to the Evernew;

I will never let Him go.

In my mind, I clutch Mohan;

My flow of joy admits no bar.

Aproximei-me do Sempre Novo;

Nunca O deixarei ir.

Na minha mente, agarro-me a Mohan;[nb 2]

O meu fluxo de alegria não admite barreiras.

Ámár sukher sheś náhi je go

Hrday ájike pulake bhará

Shuśka marur vishuśka taru

Pánnádyutite halo je hárá

Jáháke ceyechi táháke peyechi

Sárthak áji mor sádhaná

Oh, my happiness, it is endless;

Today my heart thrills with delight.

Like a parched tree in an arid desert,

My emerald luster had been lost.

Then I attained the One I sought;

And now my holy quest is fulfilled.

Oh, a minha felicidade é infinita;

Hoje o meu coração vibra de prazer.

Como uma árvore seca num deserto árido,

O meu brilho de esmeralda tinha-se perdido.

Então eu alcancei Aquele que eu buscava;

E agora a minha busca sagrada está concluída.

Surera ságare háráye giyechi

Hárár ánande hayechi sárá

Rúper kináre arúpe peyechi

Páoyár ánande ápanahárá

Báṋdhancháŕá e manke cinechi

E man máne ná kona siimáná

In a sea of voices, I was submerged;

Bereft of glee, I grew fatigued.

Then at the shore of forms, I found the formless

And lost myself in attainment of bliss.

Free from impediment is the mind I now know;

This mind heeds no bounds.

Num mar de vozes, eu estava submerso;

Desprovido de alegria, fiquei fatigado.

Então, no limiar das formas, encontrei o sem forma

E perdi-me na realização da bem-aventurança.

Livre de impedimentos é a mente que agora conheço;

Esta mente não tem limites.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Aqui, Mohan (মোহন) significa literalmente “aquele que é encantador ou cativante”. Este é um nome comum para Krsna e uma denominação geral para o Supremo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Cira nútanke káche peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse