Saltar para o conteúdo

Canção 0196 Ámáre ke nebe bhái

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h59min de 30 de março de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0196 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Krśńa

Ámáre ke nebe bhái

Dite je cái

Biláye sab mane

Tomáder dvár je baddha

Pathávaruddha

Jái go kemane

Krśńa

Who will take from Me, oh My kin,

That which I want to give,

To every mind distributed?

Your doors, they are fastened...

Pathway obstructed,

How do I go ahead?

Krśńa

Quem vai receber de mim, oh Meu parente,

Aquilo que Eu quero dar,

A cada mente distribuído?

As vossas portas, elas estão fechadas...

O caminho está obstruído,

Como posso ir em frente?

Vrajabálakerá

Eso bhái ámrá sabái

Taerii áchi

Tomáre dharite

Saráye patheri upal

Manke ujal

Karechi álote

Cowherds

Come, Brother, all of us, everybody,

We are ready

From You to receive.

Entrance-pebbles moved aside,

The psyche bright

We have made with light.

Pastor de vaca[nb 2]

Vem, Irmão, todos nós, toda a gente,

Estamos prontos

Para receber de Ti.

As pedras da entrada foram retiradas,

O brilho da psique

Fizemos com luz.

Krśńa

Tabe bhái sabáre nácái

Eso go sabái

Smarańe manane

Krsna

Then, My kin, I excite everyone,

One and all, oh please come,

In recollection and reflection.

Krsna

Então, Meu parente, Eu encorajo toda a gente,

Um e todos, oh, por favor, venham,

Em recolhimento e reflexão[nb 3].

Tomará dúr keha nao

Mor májhe rao

Bhávera spandane

None of You are distant,

Within Me you exist,

In amity's vibration.

Nenhum de vocês está distante,

Dentro de Mim, existem,

Na vibração da amizade.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Literalmente, a palavra vraja significa pasto. Também pode se referir à região onde Krsna cresceu como um menino (Vrajabhúmi, a terra de Vraja). Bálakerá significa meninos. Portanto, vrajabálakerá pode significar os meninos de Vraja, ou pode significar pastores de vacas. Como os meninos de Vraja também eram pastores de vacas, a distinção é quase sem importância. De qualquer forma, vrajabálakerá se refere aos amigos de infância de Krsna. Outra palavra para pastor é gopa, e a forma feminina é gopii. O termo gopii tornou-se sinônimo de devoto (tanto feminino quanto masculino). Portanto, aqui, os vaqueiros podem ser considerados tanto masculinos quanto femininos; e também podem ser considerados devotos - devotos de Krsna, também conhecido como Gopal (Gopál), que novamente significa literalmente pastor de vacas. Por fim, em bengali, algumas palavras como irmão (ou homem) são usadas ocasionalmente de forma neutra em termos de gênero.
  3. De acordo com a ioga, pensar e lembrar são as duas atividades da mente sutil (geralmente chamada de mente subconsciente, embora, na verdade, suas atividades sejam conscientes).

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámáre ke nebe bhái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse