Saltar para o conteúdo

Canção 0143 Áhá kii shunilám

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 15h33min de 2 de abril de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0143 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áhá kii shunilám

Áhá kii shunilám madhukśará nám

Biná múlye ámár vikálo jiivan

Ah, what I did hear!

Ah, what I did hear– the Name exuding honey;

Without fee my life is free from ebony.

Ah, o que eu ouvi!

Ah, o que eu ouvi - o Nome que exala mel;

Sem taxa a minha vida está livre de ébano.

(Nám) Kemane pashilo karńe

Kemane choṋyá dilo marme

Námeri chande madhuránande

Udvela dhará nilo tári sharań

The Name, by what means it pierced the ear–

How it registered on innermost feelings!

In that Name's beat and its honeyed glee,

An effusive Earth took refuge of Him only.

O Nome, como penetrou no ouvido

Como se registou nos sentimentos mais íntimos!

Na batida do Nome e na sua alegria melosa,

Uma Terra efusiva refugiou-se apenas n'Ele.

Námeri doláte dulite dulite

Tár srote ámi jái bhese bhese

Námeri álote hásite hásite

Tár sane ámi tháki milemishe

Mishiyá tháki go

Táhári sauṋge ámi mishiyá tháki go

Námeri álote hásite hásite

Tár sane tháki mishi

To swing and sway in the cradle of Name only,

In His stream I keep on floating.

To laugh and beam in the light of Name only,

With Him I remain in sync.

Oh, I keep mingling–

Only with Him I keep mingling.

To laugh and beam in the light of Name only,

Joined with Him do I keep.

Para balançar e balançar no berço do Nome apenas,

Na sua corrente continuo a flutuar.

Para rir e brilhar na luz do Nome apenas,

Com Ele permaneço em sincronia.

Oh, eu continuo a misturar-me

Só com Ele continuo a misturar-me.

Para rir e brilhar na luz do Nome apenas,

Junto com Ele permaneço.

Ámi táhári álora aruńa rágete

Rauṋe rauṋe táre ráuṋáibo

Tár madhura námt́i madhura bhávete

Sakala vishve chaŕáibo

Chaŕáye debo go

Madhur nám madhur bháve

Chaŕáye debo go

Tár madhura námt́i madhura bhávete

Sakala vishve chaŕáibo

From only His light I am dyed crimson;

With many colors I will be painting Him.

His sweet Name with pleasing ideation

Through the whole cosmos I will scatter.

Oh I'll make it scattered,

The sweet name with pleasing ideation.

Oh I'll make it scattered;

His sweet name with pleasing ideation

Through the whole cosmos I will scatter.

Só da Sua luz sou tingido de carmesim;

Com muitas cores eu O estarei pintando.

Seu doce Nome com agradável ideação

Por todo o cosmos eu espalharei.

Oh, eu farei com que se espalhe,

O doce nome com agradável ideação.

Oh, farei com que se espalhe;

O seu doce nome com agradável ideação

Por todo o cosmos eu vou espalhar.

Áhá kii shunilám práńbhará nám

Biná múlye ámár vikálo jiivan

Áhá ki shunilám

Ah, what I did hear– the Name full of energy;

Without fee my life is free of ebony...

Ah, what I did hear!

Ah, o que eu ouvi - o Nome cheio de energia;

Sem taxa a minha vida é livre de ébano...

Ah, o que eu ouvi!

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áhá kii shunilám cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse