Canção 0149 Madhura svapane maneri gahane
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhura svapane maneri gahane
Tomáre dekhechi báre báre (ámi) Hrdayeri pure mohana núpure Spandan dile shatadháre (tumi) |
In sweet reverie, in my psychic deeps,
I have seen You frequently. At my heart's abode, with anklets enchanting, Ripples You did make in a hundred streams. |
Em doce devaneio, nas minhas profundezas psíquicas,
Eu vi-te muitas vezes. Na morada do meu coração, com tornozeleiras encantadoras, Em centenas de riachos, Tu fizeste ondular. |
| Tava surete saritá bay
(Tava) Rańane harińii ceye ray (Tava) Parashe jata ańu paramáńu Aekatánete kathá kay (tárá) Kathá je kay go Aekatánete tárá kathá je kay go Parashe jata ańu paramáńu Aekatánete kathá kay |
To Your melody the river flows;
At Your tinkling sound, stares the doe. On Your touch, each molecule and atom, They communicate in unison. Oh, such words they utter... As one, oh, such words they utter... Upon touch, every molecule and atom Communicates in unison. |
À Tua melodia o rio corre;
Ao Teu som tilintante, olha a corça. Ao Teu toque, cada molécula e átomo, Comunicam em uníssono. Oh, que palavras proferem... Como um só, oh, que palavras proferem... Ao toque, cada molécula e átomo Comunicam em uníssono. |
| Man desh kál bhule jáy
Sabe deshátiite kálátiite dháy Sab saḿveg sab bháváveg Sab cheŕe tomá pete cáy Pete je cáy go Sab cheŕe tomárei pete je cáy go Sab saḿveg sab bháváveg Sab cheŕe tomá pete cáy |
Mind keeps on ignoring time and space;
Beyond time and space everyone makes haste. Every anxiety and every thing seductive... Those who wish to attain You, their all is forsaken... To attain, yes, those who wish... Yes, those who wish to attain You, their all is forsaken... Every anxiety and every thing seductive... Those who wish to attain You, their all is forsaken. |
A mente continua a ignorar o tempo e o espaço;
Para além do tempo e do espaço, todos se apressam. Toda ansiedade e toda coisa sedutora... Aqueles que desejam alcançar-Te, tudo é abandonado... Alcançar, sim, aqueles que desejam... Sim, aqueles que desejam alcançar-Te, o seu tudo está abandonado... Toda a ansiedade e tudo o que é sedutor... Aqueles que desejam alcançar-Te, tudo é abandonado. |
| Madhura svapane
Madhura svapane maneri gahane Tomáre peyechi shata dháre Madhura svapane |
In sweet reverie,
In sweet reverie, in my psychic deeps, I have found You in a hundred streams, In sweet reverie. |
Em doce devaneio,
Em doce devaneio, nas minhas profundezas psíquicas, Eu encontrei-te em centenas de correntes, Em doce devaneio. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Madhura svapane maneri gahane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse