Saltar para o conteúdo

Canção 0432 Rúpkathár ek rájá chilo

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h35min de 3 de abril de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0432 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Rúpkathár ek rájá chilo

Háste se je jánto ná to

Hátete bhar diye jeto

Páye kare muŕi kheto

In legend, there was a king;

Alas, he knew not how to laugh.

With his hands he would walk;

Puffed rice he ate with his feet.

No conto de fadas, havia um rei;

Infelizmente, ele não sabia rir.

Com suas mãos, ele andava;

Comia arroz tufado com os pés.

Májh ráteri miśt́i rode

Pit́h rekhe se pit́he kheto

Jibher jore ákh cibota

Dáṋte kare ras cúśita

In the cool sunshine at midnight,

He dined on pie off a row of backs.

With strength of tongue he chewed sugarcane;

Its juice he sucked with his teeth.

No sol fresco da meia-noite,

Ele jantava uma torta deitado de costas.

Com a força da língua, mastigava cana-de-açúcar;

Seu suco ele chupava com os dentes.

T́enis khelár mát́her májhe

Jál phele se mách dharita

Bhardupure bhúter bhaye

Jaler niice lukiye jeto

In the middle of the tennis court,

He spread a net to catch fish.

Fearing ghosts in the afternoon,

Underneath the river he hid.

No meio da quadra de tênis,

Ele estendia uma rede para pegar peixes.

Com medo de fantasmas à tarde,

Debaixo do rio ele se escondia.

Báic khelár naoko caŕe

Dúr ákáshe háoyá kheto

Kájer samay cokht́i buje

Mat́ká mere nák d́ákáto

Soaring upward with his racing sailboat,

He fanned himself in the distant sky.

During work hours his eyes were closed;

Feigning sleep, he snored.

Voando para cima com seu veleiro de brinquedo,

Ele tomava o vento do céu distante.

Quando era hora de trabalhar, seus olhos ficavam fechados;

Fingindo dormir, ele roncava.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Rúpkathár ek rájá chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse