Canção 0551 Madhura hásite phul phot́áyecho
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhura hásite phul phot́áyecho
Ali jot́áyecho cáridike Dhrtimay tava dhará buke Ráge anuráge práń jágáyecho Cetaná enecho rúpaloke |
With a sweet smile You've made flowers blossom,
Made bees assemble in every direction, On the bosom of Your all-embracing world. With love and affection, life You've awakened; In the realm of form, You fetched consciousness. |
Com um doce sorriso, Você fez as flores florescerem,
Fez, em todas as direções, as abelhas se reunirem, No seio de Seu mundo todo-abrangente. Com amor e afeição, Você despertou a vida; No reino da forma, Você resgatou a consciência. |
| Mamatá mákháno mohana cáhani
Amarár sudhá diyeche je dánii Manera mukure madhurimá áni Meghera mandre sabe d́eke |
With Your charming glance, spattering affection,
Celestial ambrosia was profusely given. Bringing to psyche's mirror a pleasant emotion, By the rumbling of clouds everyone was summoned. |
Com Seu olhar encantador, espalhando afeto,
A ambrosia celestial foi distribuída em abundância. Trazendo ao espelho da mente uma emoção agradável, Pelo estrondo das nuvens, todos foram convocados. |
| Tamasár májhe tomár máyáy
Jyotir lekháy álo jhalakáy Randhre randhre rúpera rekháy Rupátiita ele bhávaloke |
Amid the darkness, by Your cosmic conjuration,
Light sparkles in a star-studded composition. Inside every pore, with streaks of form, The formless came into the field of thought. |
Em meio à escuridão, por Sua conjuração cósmica,
A luz brilha em uma composição repleta de estrelas. Dentro de cada poro, com traços de forma, O informe entrou no campo do pensamento. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Madhura hásite phul phot́áyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse