Canção 0099 Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte
Vrśt́ijhará shiiter ráte Esechile anek káche Balini to eso káche áro káchete |
I never thought You would arrive on a night wintry,
On a chilly night, the rain falling; But You had come so very near, Much closer than I ever asked You to appear. |
Nunca pensei que chegarias numa noite de inverno,
Numa noite fria, com a chuva a cair; Mas chegaste tão perto, Muito mais perto do que eu alguma vez te pedi para apareceres. |
| Báire kankane haoyá
Sakal dvárei ágal deoyá Ágal khule balini to eso bhitare Eso gharer májhete |
Outside, so biting was the wind,
My every door was fastened. Cracking a bolt I did not ask You in... Please come into my cabin. |
Lá fora, o vento era tão cortante,
Todas as minhas portas estavam trancadas. Não te convidei a entrar... Por favor, arrebente a fechadura e entra na minha casa. |
| Tule nayan mukher páne
Cáile kena kei bá jáne Chile tumi abhimáne takhan mánini Ekt́i báro balini to kathá balite |
Your eyes were turned toward my face,
Oh, who could know the reason You did gaze. At that time I noticed not You felt aggrieved; Not even once did I beg You to speak. |
Os teus olhos estavam na direção de meu rosto,
Oh, quem poderia saber a razão pela qual olhaste. Naquele momento não reparei Que te sentiste ofendido; Nem uma vez te implorei para falares. |
| Cale gele dúre sare
Eklá pather sáthii kare Báirer kankane haoyá upekśá kare Ekt́i báro balini to tháko gharete |
You went away, far removed,
Made a companion of the lonesome route. Dismissing the wind biting outside, Not even once Your stay indoors did I invite. |
Foste embora, para bem longe,
Trilhando uma rota solitária. Enfrentando o vento cortante lá fora, Nem uma vez te convidei a ficar em casa. |
Notas
- ↑ Traduzido por Karun Jamili
Gravaçōes
- Ouça a canção Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse