Canção 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Supta hrday jágiyá ut́heche
Egiye caleche tava páne Sab bandhan sab shrṋkhal Chiṋŕe se caleche gáne gáne |
Dormant heart, reviving, has arisen,
Has advanced in Your direction. All the ties and all the fetters Torn, she's gone on with song after song. |
O coração adormecido, revivido, surgiu,
Avançou em Sua direção. Todos os nós e todos os grilhões Rompidos, ela prossegue, canção após canção. |
| Kona mohad́or báṋdhite náribe
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe Sab mohad́or sakal jaŕatá Chiṋŕe bheuṋge jáy[nb 2] tava páne |
Any fiber of attachment blind shall not bind;
Any worldliness won't be able to entwine. All unreal strings and all inertia, Ripped asunder, she proceeds in Your direction. |
Qualquer fibra de apego cego não irá nos conter;
Qualquer mundanismo não será capaz de nos entrelaçar. Todas as cordas irreais e toda a inércia, Rompidos, ela segue em Sua direção. |
| Práńete prabal bárańer pare
Lútátanturá kata bal dhare Avahele táre asviikár kare Cale se virát́er t́áne |
Compared to the vigor of a mighty elephant,
How much power do the cobwebs have? She disregards them as rejected; She moves on, under pull of the Immense. |
Comparado ao vigor de um poderoso elefante,
Quanto poder têm as teias de aranha? Ela as desconsidera como rejeitadas; Ela segue em frente, sob o impulso do Imenso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
- ↑ Na edição mais recente em Bangla[3] e em algumas versões em escrita romana, essa palavra é lida como jábo. Entretanto, na versão em áudio, essa palavra é cantada como jáy. Embora ambas as palavras possam ser aceitáveis (e o significado seja semelhante), considerando o contexto completo da música e como ela é cantada, aqui preferimos a palavra como é ouvida na versão em áudio.
Gravaçōes
- Ouça a canção Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse