Canção 0255 Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi
Satata tomár patha ceye Tomár lágiyá málá geṋthe ár Tomár bhávaná mane niye |
To get Your contact, I have stayed alert,
Constantly watching Your path, A garland threading for You, and Bearing in mind Your contemplation. |
Para obter o Vosso contacto, mantive-me alerta,
constantemente a observar o Vosso caminho, Um fio de grinalda para Vós, e Tendo em mente a Tua contemplação. |
| Kena báṋdhale ámáy báṋdhanad́ore
Báṋdhale kena go Kena bhásáo ámáy áṋkhira lore Bhásáo kena go Ámi kichute tomáy bhulite pári ná Paŕilám e kii mahá dáye |
Why did You tie me up with restraining cords;
Oh why did You bind me? Why set me afloat upon the tears of my eyes; Oh why do You cast adrift? There's no way I can forget You; I fell into such a huge plight! |
Por que me amarraste com cordas de restrição?
Oh, porque me amarraste? Porque me puseste a flutuar sobre as lágrimas dos meus olhos; Oh, por que me deixas à deriva? Não há maneira de Te esquecer; Caí numa situação tão grave! |
| Tái eso go gopane ámára manane
Ekánte mor haye giye |
So, secretly please arrive in my cogitation,
Mine in private having become. |
Então, secretamente, por favor, chega à minha cogitação,
Meu, em particular, tornado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse