Canção 0289 Ámára jiivane tumi esechile
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámára jiivane tumi esechile
Nayane go nayane Phulera suváse snigdha vátáse Dhiire dhiire phelá carańe Carańe go carańe |
You had come into my life,
Fore my eyes, Lord, fore my eyes… On a gentle breeze with floral fragrance, With stately falling feet, Divine feet, Lord, divine feet. |
Você entrou em minha vida,
Diante de meus olhos, Senhor, diante de meus olhos... Em uma brisa suave com fragrância floral, Com pés descendendo majestosamente, Pés divinos, Senhor, pés divinos. |
| (Mor) Kichui chilo ná tabu esechile
Shuśka maru hiyá sikta karechile Sakala sampada ujáŕi diyechile Ahetukii krpá varśańe Varśańe go varśańe |
Though I had naught, still You had come;
You'd dampened my dry desert-heart. All my pride You'd washed away With a shower of unearned grace, With that shower, Lord, with that shower. |
Embora eu não tivesse nada, ainda assim Você veio;
Você umedeceu meu coração seco como o deserto. Todo o meu orgulho foi lavado Com uma chuva de graça imerecida, Com aquela chuva, Senhor, com aquela chuva. |
| Tomári sampade mete ahauṋkáre
Tomárei phele diyechinu dúre (Áj) Riktatá májhe punah tumi ele Ashru bhejá hiyá smarańe Smarańe go smarańe |
In mad vanity regarding wealth Thine,
I had cast Thee far from me. Today, once more, Thou hast come in my penury, On the memory of a tear-drenched heart, My memory, Lord, my memory. |
Em uma arrogante vaidade de Tua própria riqueza,
Eu Te mandei para longe de mim. Hoje, mais uma vez, Tu vieste em minha penúria, Na lembrança de um coração banhado em lágrimas, Na minha lembrança, Senhor, na minha lembrança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámára jiivane tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse