Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Dayál prabhu balo go tomáy
Dayál náme kena d́áká hay Phule kena káṋt́á tháke go Jharńá kena upalete bay |
Merciful Lord, about Yourself please say...
Why are You named "merciful"? On flowers, why do thorns stay; And why do cataracts cross over pebbles? |
Diz-me, Senhor misericordioso,
Por que Te chamam de misericordioso? Por que as flores têm espinhos? Por que as cachoeiras correm sobre pedras? |
| Kamal kumud gandhe bhará
Malin jale kena bá phot́e Jiive bhará khushiir dhará Vijan pathe kena bá chot́e Tárár málá pradiip jválá Amánisháy kena ceye ray |
Full of fragrance, the lotus flower–
Why does it bloom in dirty water? Teeming with life, this joyful planet– Why does it traverse a lonesome orbit? Constellations, blazing starlights— Why project only on new moon nights? |
O lótus, tão bem perfumado,
Por que florescem em águas impuras? O mundo, repleto de vidas felizes, Por que segue um caminho solitário? As estrelas, lâmpadas do céu, Por que brilham nas noites sem luar? |
| Phuler mata shishu kena
Ghanaghana keṋde tháke Cáṋder álo kena háse Kálo megher pháṋke pháṋke Mandamadhur gandhavaha Attaháse shilá jhaiṋjháy |
Like blooms are babies– for what reason
Do they weep so long and often? The moon's light– why does it shine Only in gaps when dark clouds hide? The gentle and pleasant wind Rains down hail with raucous grin. |
Como flores são os bebês,
Mas por que choram tão frequentemente? A luz da lua, por que brilha Apenas entre as brechas das nuvens escuras? O vento suave e perfumado, Por que explode em tempestades impiedosas? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal