Canção 0371 Ashrute mákhá manamájhe rákhá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ashrute mákhá manamájhe rákhá
Sajatane d́háká ákuti go Buk bheuṋge geche mukh phot́e niko Tomá lági kata keṋdechi go |
Stored deep within my psyche, stained with tears
And carefully concealed, lo, there is a fervent plea. Heart breaking, mouth unspeaking, Oh how much I've wept for Thee. |
Guardado no fundo da minha psique, manchado de lágrimas,
Cuidadosamente oculto, há um fervoroso clamor. O coração se parte, os lábios não falam, Oh, quanto já chorei por Ti. |
| Háráye giyecho manera mánik
Kabe se áṋdhára ráte Marmavyatháy cápá vedanáy Ajhor ashrupáte Bhúle jete dáo smrtite ná rao Calei jakhan giyecho go |
The ruby of my mind, You went missing
On a dark night long ago. From heart's anguish, a private pain, My tears shower incessantly. Let me forget, don't keep in my memory Your departure, Lord– that You went away. |
Joia da minha mente, Tu desapareceste
Naquela noite escura, há muito tempo. Na dor do coração, um sofrimento oculto, Minhas lágrimas caem incessantemente. Deixa-me esquecer, não deixe na minha memória, A sua partida. Senhor, Tu já te foste. |
| Bhulite ná pári bárebáre smari
Áshár chalane pásharite nári Sab háránor vedanáre mor Sab peyechi te bharo ná go |
I cannot forget; again and again I remember—
Beguiled by false hope, I do not purge the memory. With the complete agony of being bereft, Have I attained all that You encompass? |
Não consigo esquecer; repetidamente lembro,
Iludido por falsas esperanças, não posso abandonar a lembrança. Com toda a dor de ter perdido tudo, Será que alcancei tudo o que Tu és? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ashrute mákhá manamájhe rákhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse