Saltar para o conteúdo

Canção 0438 Paráń bhare barań kari

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Paráń bhare barań kari

Eso áji ámár ghare

Nayan bhare dekhbo tomáy

Rákhbo tomáy carań dhare

Once I've welcomed You to heart's content,

Please come this day into my home.

Let me view You till my eyes are full;

Let me shelter You, holding Your feet.

Uma vez que eu tenha lhe dado as boas-vindas com todo meu coração,

Por favor, venha hoje para minha casa.

Deixe-me contemplá-lo até que meus olhos estejam cheios;

Deixe-me abrigá-lo, segurando seus pés.

Phule phale madhuratáy

Bharechi mor barańd́áláy

Hiyár końer sab suśamáy

Pete tomáy ciratare

With sweetness of fruits and flowers

I have filled my wicker tray.

All heart's corners are arrayed

To receive You now and ever after.

Com a doçura de frutas e flores

Enchi minha bandeja de vime[nb 2].

Todos os cantos do coração estão arrumados

Para recebê-Lo agora e para sempre.

Shravańe manane nididhyásane

Baso go ájike hrdaya ásane

Je áshá cápá chilo maneri gahane

Táke saphal karo krpá kare

In my hearing, thought, and contemplation,

Please take Your seat today on my heart's throne.

The hope that was restrained in psychic cavern,

Consummate it now by Your sweet grace.

Em minha audição, pensamento e contemplação,

Por favor, sente-se hoje no trono do meu coração.

A esperança que estava contida na caverna da minha mente,

Consuma-a agora por Sua doce graça.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva
  2. De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, barańd́álá é uma cesta de vime em forma de bandeja que contém os artigos usados em uma cerimônia de boas-vindas.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Paráń bhare barań kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse