Saltar para o conteúdo

Canção 0446 Álo álo álo ámár

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álo álo álo ámár

Áloy bhuvan bhará

Álor jharńá shatadháre chot́e

Sudhá jhará ogo sudhá jhará

Light, light, light of mine;

By that light the world is pleased.

My fount of light flows in hundred streams,

Exuding nectar, oh, exuding nectar.

Luz, luz, luz minha;

Por essa luz o mundo fica satisfeito.

Minha fonte de luz flui em centenas de riachos,

Exalando néctar, oh, exalando néctar.

Tat́iniir jal álojhalamale

Ságarer páne se je nece cale

Úrmimáláy álokojjval

Ságarer jal bádháhárá

Bádháhárá ogo bádháhárá

River water made to glitter,

Ripples down toward the sea.

By rows of illumined waves

Ocean water is unhindered,

It is not hindered, no, not hindered.

Água do rio feita para brilhar,

Ondula em direção ao mar.

Por fileiras de ondas iluminadas

A água do oceano é desimpedida,

Ela não é impedida, não, não é impedida.

Álor páshete bádala meghere

Dekhe náciteche manera mayúre

Nácer tálete jhaḿkár dite

Druta laye báje ektárá

Mor ek mane sádhá ektárá

Ektárá ogo ektárá

Beside the light there are rain clouds,

On seeing that, mind's peacock prances.

Twanging in cadence of dance,

Allegro sounds my ektara.

With one mind drones my one-stringed lute,

My monochord, oh, my ektara.

Ao lado da luz há nuvens de chuva,

Ao ver isso, o pavão da mente saltita.

Girando na cadência da dança,

Com rapidez, soa meu ektara.

Com um único desejo, soa meu alaúde de uma corda,

Meu monocórdio, oh, meu ektara.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álo álo álo ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse