Canção 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Marmaramukhara mádhavii máyáte
Manera mayúr náce Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte Hrday kii jena jáce |
Madhavii is murmuring affectionately,
And so the peacock of my mind is prancing. In a fickle wind flirting with the shade, My heart, what does it crave? |
Madhavii murmura afetuosamente,
E assim o pavão da minha mente saltita. Num vento inconstante que flerta com a sombra, Meu coração, o que ele anseia? |
| Katabár esechi kata bhálobesechi
Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni (Áj) Megher kolete raodrera kheláte Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe |
Many times I've come, and much I've loved;
Still You won't be held by me nor take my proffered seat. Today, in sunlight's play with cloud's embrace, Silently, I summon Thee inside my heart. |
Muitas vezes eu vim, e muito amei;
Ainda assim, Você não se deixa abraçar por mim, nem toma o lugar que me foi oferecido. Hoje, no jogo da luz do sol com o abraço das nuvens, Silenciosamente, eu Te invoco para dentro do meu coração. |
| Sahe ná játaná ár
Khoṋjákhuṋji bár bár Áj d́hele kańá karuńár Eso káche tumi eso káche |
No more can I bear the torment,
Searching constantly, time and again. Having now dispensed a speck of mercy, Please come near, You please come near. |
Não posso mais suportar o tormento,
Buscando constantemente, uma e outra vez. Tendo agora dispensado uma partícula de misericórdia, Por favor, aproxima-Te, por favor, aproxima-Te. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse