Saltar para o conteúdo

Canção 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Marmaramukhara mádhavii máyáte

Manera mayúr náce

Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte

Hrday kii jena jáce

Madhavii is murmuring affectionately,

And so the peacock of my mind is prancing.

In a fickle wind flirting with the shade,

My heart, what does it crave?

Madhavii murmura afetuosamente,

E assim o pavão da minha mente saltita.

Num vento inconstante que flerta com a sombra,

Meu coração, o que ele anseia?

Katabár esechi kata bhálobesechi

Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni

(Áj) Megher kolete raodrera kheláte

Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe

Many times I've come, and much I've loved;

Still You won't be held by me nor take my proffered seat.

Today, in sunlight's play with cloud's embrace,

Silently, I summon Thee inside my heart.

Muitas vezes eu vim, e muito amei;

Ainda assim, Você não se deixa abraçar por mim, nem toma o lugar que me foi oferecido.

Hoje, no jogo da luz do sol com o abraço das nuvens,

Silenciosamente, eu Te invoco para dentro do meu coração.

Sahe ná játaná ár

Khoṋjákhuṋji bár bár

Áj d́hele kańá karuńár

Eso káche tumi eso káche

No more can I bear the torment,

Searching constantly, time and again.

Having now dispensed a speck of mercy,

Please come near, You please come near.

Não posso mais suportar o tormento,

Buscando constantemente, uma e outra vez.

Tendo agora dispensado uma partícula de misericórdia,

Por favor, aproxima-Te, por favor, aproxima-Te.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse