Canção 0612 Tumi esecho álor váne
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Esecho álor váne
Nindá pásh taráser avasáne |
You have come with a flood of effulgence;
Crippling fear of censure is at an end. |
Você veio com uma inundação de fulgência;
O medo de censura paralisante está no término. |
| Tava rúp uchaliyá paŕe go
Madhura mohana vishvarúp Uchaliyá paŕe go (Áche) Ananta madhu tava náme shudhu Rúpe rase ráge gáne (Tumi) Esecho álor váne |
Lord, Your form, it overwhelms;
Your lovely, enchanting cosmic form, Oh how it overwhelms! In Your name alone there's boundless sweetness; Bringing beauty, love, melody, and song, You have come with a flood of effulgence. |
Senhor, tua forma, e irresistível;
Tua encantadora, magica forma cósmica. Oh, como é irresistível! No seu nome somente há doçura sem limites; Trazendo beleza, amor, melodia, e canção, Você veio com uma inundação de fulgência. |
| Tava práń upaciyá paŕe go
Bhuvana bhará práńadhará Upaciyá paŕe go (Áche) Ananta sudhá mit́áite kśudhá Bhará mamatár t́áne (Tumi) Esecho álor váne |
Lord, Your heart, it overflows;
Filling the world and embracing life, Oh how it overflows! There's boundless ambrosia to sate appetite; Full of affection drawing us nigh, You have come with a flood of effulgence. |
Senhor, seu coração, ele se transborda;
Enchendo o mundo e abraçando a vida, Oh, como transborda! Há ilimitada ambrosia para saciar o apetite; Cheio de afeição nos trazendo para perto, Você veio com uma inundação de fulgência. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi esecho álor váne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse