Saltar para o conteúdo

Canção 0684 Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre

Peyechi bháver áloke

Peyechi báre báre

Maner gahane khuṋjini tomáre

Khuṋjechi báhir bhuvane

(Tumi) Háráiyá gecho dúre

I sought You in the realm of knowledge

But got You in the light of thought;

I've found You there time and again.

I sought You not inside mind's depths

But searched within the outer world;

Missing there, You'd gone afar.

Busquei-Te no reino do saber

Mas Te encontrei na luz do pensamento;

Reencontrei-Te lá várias vezes.

Não Te procurei nas profundezas da mente

Mas sim no mundo exterior;

Ali ausente, partistes para longe.

Mamatámadhur upasecane

Bhariyá tulecho sabákár mane

Álápe áveshe ucchváse gáne

Tomáre cinechi

Cinechi laye sure

Besprinkled with tender affection,

You've filled the mind of everyone.

Through gripping prelude and lively song,

I've grown acquainted with You;

I've come to know You in tempo and tune.

Salpicando terna afeição,

Enchestes a mente de cada ser.

Através de prelúdios intensos e canções vivas,

Familiarizei-me Contigo;

Vim a conhecer-Te em ritmo e melodia.

Tandrámadir svapner srote

Nijere bhuliyá gechi mohe mete

Anidra tumi dhare more háte

Dishá dekháyecho calite

Calite uṋcu shire

In a drowsy stupor, a dreamy stream,

I lost my way, addled by attachment.

Sleepless Lord, clasping my hand,

You showed the direction for me to stride,

How to proceed with head held high.

Em torpor sonolento, numa torrente de sonhos,

Perdi-me, aturdido pelo apego.

Ó Senhor insone, tomando minha mão,

Mostrastes a direção para eu avançar,

Como prosseguir de cabeça erguida.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse