Canção 0780 Kon atiite sei kon atiite
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon atiite sei kon atiite
Tava mana madhute Sundara dhará tumi raciyáchile Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi Tárá phut́iyechilo nabhoniile |
In what yesteryear, on what ancient day,
With sweet nectar from Your psyche, Did You build this lovely world? Oh Lord, Your cognition and intuition Made a star rise in the vast blue sky. |
Em que dia antigo, em que dia antigo,
Com doce néctar da Tua psique, Construíste este mundo encantador? Oh Senhor,[nb 2] Tua cognição e intuição Fizeram surgir uma estrela no vasto céu azul. |
| Tava manapavane tarii ujáne
Bhásiyechile kono máná ná mene Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy Randhre randhre práń bhariye dile |
By Your hidden will, a ship travels upstream;
You'd made it sail, heeding no warning. In the cycle of Your maya, the expression of Your liila, With life-breath You imbued every single pore. |
Pela Tua vontade oculta, um navio viaja rio acima;
Fizeste-o navegar, sem dar atenção a qualquer aviso. No ciclo do Teu maya, a expressão da Tua liila, Impregnaste cada poro com o sopro da vida. |
| Atiite chile tumi varttamáne ácho
Bhaviśyater chavi eṋke calecho Tumi sabára giiti tumi sabára priiti Sabár madhur smrti práńe pashile |
In the hoary past You were, and at present You are,
Ever You've endured, etching an image of the future. For everyone You're the hymn and its satisfaction; As everyone's sweet memory, You entered the heart. |
No passado antigo Tu eras, e no presente Tu és,
Sempre suportaste, gravando uma imagem do futuro. Para todos és o hino e a sua satisfação; Como a doce memória de todos, entraste no coração. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
- ↑ Stithodadhi (স্থিতোদধি) não é um nome comum para Deus. Literalmente, significaria um habitante do oceano, um habitante do mar. Mas como este verso descreve um “tempo” antes da criação do universo, o mar é claramente o oceano da consciência. O habitante deve então ser o próprio Parama Purusa, a Consciência Suprema.
Gravaçōes
- Ouça a canção Kon atiite sei kon atiite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse