Canção 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre dekhinu jabe manera końe
Takhan kánane mor gandha chilo Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi Hat́hát duyár tava bandha halo |
When I noticed You in a niche of mind,
A scent had been there at that time inside my garden. Toward You I went with open eyes, But suddenly Your door was shut. |
Quando notei você num rincão de minha mente,
Um perfume tinha estado ali naquele momento dentro do meu jardim. A você me dirigi com olhos abertos, Repentinamente sua porta estava fechada. |
| Devatá jáni go kabhu hay ná páśáń
Mánuśer ceye tár komala paráń Mor kon pápe dvár tava bandha halo (Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukono chilo |
Well I know that God never grows callous;
His heart is softer than the one of humans. What was my sin for which Your gate was closed? I see that in my heart fear and shame had lain low. |
Bem sei que Deus nunca torna-se insensível;
Seu coração e’ mais suave que os de Humanos. Qual foi minha falta para que seu portão se fechasse? Vejo em meu coração medo e vergonha se abaixaram. |
| Áj sab mor bhay láj sare geche
Divya jyotite baso manamájhe Áj páper kaluś theke mukta ámi Priitir pasará niye eso námi (Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo |
Today, all my fear and shame have been cast aside;
With light divine, take Your seat inside my mind. Today, I am free from filth of sin; With heaps of love, kindly descend. Today, what's made of clay went on wedding consciousness. |
Hoje, todo meu medo e vergonha foram banidos;
Com luz divina, tome assento em minha mente. Hoje estou livre da sujeira do pecado; Com abundante amor, gentilmente desça. Hoje, oque fora feito de argila foi se casar com consciência. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáre dekhinu jabe manera końe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse