Saltar para o conteúdo

Canção 0904 Krpá karecho dhará diyecho

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Krpá karecho dhará diyecho

Rúpe ráge vishve bharecho

Kichui náhi je tomár báhire

Maner májháre sabe rekhecho

You've bestowed grace, granted Your embrace;

The universe You've filled with beauty and melody.

Not even the smallest thing is outside of Thee;

Within mind, You've maintained everything.

Concedeste graça, concedeste o Teu abraço;

O universo encheste de beleza e melodia.

Nem mesmo a mais pequena coisa está fora de Ti;

Dentro da mente, Tu mantiveste tudo.

Nityakáler tumii kartá

Tava dyutite jagat dyutimay

Ańute ańute liilá kare calo

Sháshvata sundar cinmay

Bhálobásiyácho man mátáyecho

Satya svarúp dekháye diyecho

Perpetually, only You are the Creator;

By Your splendor the world is luminous.

With every atom You go on making sport,

Timeless, lovely, personifying consciousness.

You've loved us and thrilled our hearts;

You've displayed Your true form.

Perpetuamente, só Tu és o Criador;

Pelo Teu esplendor o mundo é luminoso.

Com cada átomo Tu continuas a fazer desporto,

Intemporal, adorável, personificando a consciência.

Amaste-nos e emocionaste os nossos corações;

Mostraste a Tua verdadeira forma.

Pátáy pátáy tomár likhan

Kusumer gáye tava citrań

Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre

Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho

On every leaf is Your writing;

Your painting is on the flower's body.

With the thunder of clouds and the twanging of bows,

With the jingling of lutes, in bloom You've rose.

Em cada folha está a Tua escrita;

A Tua pintura está no corpo da flor.

Com o trovão das nuvens e o tilintar dos arcos,

Com o tilintar dos alaúdes, em flor Tu te ergueste.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Krpá karecho dhará diyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse