Canção 0957 Tumi káhár tare ácho patha ceye
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi káhár tare ácho patha ceye
Veńii beṋdhe rekhe málá geṋthe rekhe Kon citacor hiyá jiniyá niye Bhálobese cale sudúre theke |
For Whose sake are you staring at the path,
Your hair in braids, a threaded garland in hand? What sort of mind-thief has won your heart? On being loved, He departs, keeping afar. |
Por quem esperas, fitando o caminho,
Com os cabelos trançados, a guirlanda pronta na mão? Que ladrão de coração venceu tua alma, E, após amar-te, partiu, ficando ao longe? |
| Ei ghana varaśáy tumi kon bharasáy
Nijere bhásáye dile bhará pasharáy Ke se nitya nava ke se abhinava Unmaná kare dilo bhuvana theke |
In this heavy rain with what conviction
Did you get yourself completely drenched? Who is He, ever new and ever fresh? From this world He left you abstracted. |
Nesta densa estação de chuvas, com que confiança
Tu mesma te deixaste levar na enchente? Quem é Ele — sempre novo, sempre renovado — Que te deixou absorta, fora do mundo? |
| Kár srotera t́áne tumi calecho bhese
Kon dyutimay loke mukutá hese (Ke se) Sthitadhii shánta liiláte ashánta Tomáre t́ániyá nilo madhura loke |
On what river current have you gone off sailing
To what radiant land, smiling softly? Who is He, always tranquil but at play unappeased? He drew you to a place that's honey-sweet. |
Pelas correntes de que rio tens flutuado,
Rumo a que terra radiante, sorrindo amavelmente? Quem é Ele — de mente firme, sereno em seu jogo — Que te atraiu para o reino da doçura? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi káhár tare ácho patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse