Saltar para o conteúdo

Canção 0992 Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo

Kii kat́hor práń bujhi ná

Bujhi mor d́ak shunite ná páo

Bujhi mor náhi sádhaná

Often I call, but You don't answer;

So hard a heart is impossible.

Perhaps my call You cannot hear,

Or maybe I lack austerity.

Seguido eu chamo, mas você não responde;

Um coração tão duro e’ impossível.

Talvez você não escute meu chamado,

Ou talvez não tenha austeridade.

Svárther vashe tomáre d́ekechi

Bádhá saráite krpá jáciyáchi

Mán pratiśt́há artha ceyechi

Kona prárthaná shońa ná

On You I've called, gripped by selfishness;

I've curried favor to clear impediments.

I've wanted honor, fame, and worldly wealth;

But You don't listen to such requests.

Adiante, você eu voltei a chamar, preso no egoísmo;

Ofereci favores para remover impedimentos.

Eu quis honrarias, fama, e riquezas materiais;

Mas você não escuta esse tipo de pedidos.

Mukti ceyechi mokśa ceyechi

Bhavasamudra taráte balechi

Kona anurodh káńe tola niko

Kona uparodhe t́alo ná

I've craved liberation and salvation;

I've asked to cross this worldly ocean.

But You heed none of my entreaties;

You're unmoved by all importunity.

Eu cobicei liberação e salvação;

Pedi para cruzar este oceano material.

Mas você não precisa de minhas investidas;

Você não se afeta com importunidades.

(Áj) Kichu náhi cái sab dite cái

Mor priiti nite bhulo ná

Now, seeking nothing, I would give my all;

Please do not fail to take my love.

Agora em busca de nada eu entrego todo meu ser,

Por favor não deixe de aceitar o meu amor.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse