Saltar para o conteúdo

Canção 1045 Niirava ráte klesh bholáte

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Niirava ráte klesh bholáte

Ke go ele tumi mor tare (balo)

Udásii haoyáy man járe cáy

Se ki ela áji mor ghare

On silent night, to obliterate the pain,

Who are You that came for me, please say?

With a detached wind, the One mind craves,

He appeared in my home today!

Na noite silenciosa, para esquecer minha dor,

Quem é Você que veio até mim? Por favor, diga

Com um vento solitário, a mente Única anseia,

Ele apareceu em minha casa hoje?

Trńer áṋkur sabuje cáy

Mahiiruha malaya váy

Phuler parág gandhe bale

Ámio cái táre

Grass blades want painting in green,

The large tree wants a gentle breeze.

To scent the flower pollen speaks:

"That is what I also fancy."

As folhas da grama anseiam pelo verde,

A grande árvore espera uma brisa suave.

O pólen das flores diz com seu perfume:

"Eu também anseio por Aquele."

Upal bale prati pale

Ámáy se ják dale

Tuśárkiriit́ giri je jáy

Táṋr priititei gale

Guiṋjarita kamal vane

Bhramar jáce sauṋgopane

Tumi ámár áshár álo

Eso sońálii bhore

The pebble mentions constantly:

"He should walk on top of me."

The snow-capped mountain, it would be

Thawed beneath His love only.

In the lotus grove, full of humming,

The bumblebee prays secretly:

"Lord, my ray of hope You be;

Please arrive with golden morning."

A pedra menciona constantemente:

"Ele deveria andar em cima de mim."

A montanha coberta de neve,

derrete somente sob Seu amor.

No bosque de lótus, repleto de zumbidos,

A abelha suplica secretamente:

"Senhor, Você é meu raio de esperança;

Por favor, chegue com a manhã dourada."

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Niirava ráte klesh bholáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse