Canção 1243 Vihagera dal dhvaniyá ut́heche
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vihagera dal dhvaniyá ut́heche
Kákalite ei prabháte Sarobar tiire d́heu bhará niire Surabhita vanamádhuriite |
The flock of birds has arose, a tune making
In a low-sweet chirping on this very morning With water rippling on pond-shore And fragrant forest-pleasantness. |
O bando de pássaros surgiu, com uma melodia
Em um chilrear baixinho e doce nesta mesma manhã Com a água ondulando na margem da lagoa E a fragrância da floresta agradável. |
| Sab madhurimá ujáŕ kariyá
Sakal suśamá sájáiyá diyá Nece cale bhúmi apsará sama Ei nirbhay kánanete |
Expending all that's sweet
And adorning every beauty, Earth proceeds, dancing like nymph heavenly In this very forest beyond fear. |
Concedendo toda doçura
E adornando toda beleza, A Terra prossegue, dançando como a ninfa celestial Nesta mesma floresta além do medo. |
| Shyámalimá gherá prakrtikuiṋja
Mantramugdha latikápuiṋja Sabe ek práńe ek bháve gáne Milita hayeche nibhrte |
Nature's grove is enclosed in greenery,
Spell-bound heaps of ivy. With one heart, one song of amity, everybody Has become united secretly. |
O bosque da natureza é cercado de vegetação,
Montes de hera enfeitiçados. Com um só coração, uma só canção de amizade, todos Se uniram secretamente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Vihagera dal dhvaniyá ut́heche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse