Canção 0560 Álojhalamala púrńimá ráte

Revisão em 13h35min de 23 de abril de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0560 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álojhalamala púrńimá ráte

Tomáre peyechi manamájhe

Viińár tárer jhauṋkáre

Snigdha pavane madira svapane

Tomáre dekhechi phulasáje

Vanaviithikár marmare

On a dazzling full-moon night,

I've got You inside my mind

With the jingle of lyre strings.

On cool breeze in pleasant dream,

I've seen You decked in flowers

Mid the rustle of a woodland vista.

Em uma noite de lua cheia deslumbrante,

Eu tenho você em minha mente

Com o tilintar das cordas da lira.

Na brisa fresca de um sonho agradável,

Eu o vi enfeitado com flores

Em meio ao farfalhar de um bosque.

Mánasodadhite úrmi meteche

Tomár rauṋete rauṋiin hayeche

Tomár májháre se je go peyeche

Ákant́ha sudhá práń bhare

In my mind-sea, waves have gone wild;

In Your color they've been dyed.

In Your company, they've received

Ample nectar to sate yearning.

Em minha mente-mar, as ondas se tornaram selvagens;

Em Sua cor elas foram tingidas.

Em Sua companhia, elas receberam

Amplo néctar para saciar o desejo.

Álor jhilik lálimá d́heleche

Sakal kálimá liin haye geche

Tomár parashe bhásáye diyeche

Juge juge jamá saḿskáre

Your light-flash has cast a crimson glint;

All my gloom, it has been extinguished.

By Your touch You have made sail away

Saḿskár accrued in many an age.

Seu brilho de luz lançou um brilho carmesim;

Toda a minha escuridão foi extinta.

Com seu toque, você mandou embora

Saḿskár[nb 2] acumulados em muitas eras.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. No português, a palavra karma é geralmente e incorretamente usada para denotar saḿskár[a]. De acordo com a filosofia da Ananda Marga, toda ação que um indivíduo realiza acumula um momento reativo baseado na mente (saḿskára). O conjunto dos momentos reativos pendentes determina as vidas subsequentes de uma pessoa. Até que, e a menos que, todos os momentos reativos sejam esgotados, a liberação não pode ser alcançada.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álojhalamala púrńimá ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse