Canção 0116 Varaśá eseche niipanikuiṋje
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Varaśá eseche niipanikuiṋje
Betasakuiṋje nácite nácite Shikhiirá sakale chande meteche Viińára dhvanite mandrita giitite Chandahárá dhará práń peyeche |
Rain has come in the kadam bower;
To dance and to dance, in the cane arbor, By the meter every peacock's been excited. With songs sonorous from the lutes playing, An Earth bereft of cadence has attained life. |
A chuva chegou no caramanchão de Cadamba;
Para dançar e dançar, no caramanchão de cana, Na métrica, todos os pavões estão animados. Com sonoras canções dos alaúdes tocando, Uma Terra desprovida de cadência ganhou vida. |
| Júthir suvás bháse sajala haoyáy
Maner parág háse madhura máyáy Chande chande vipulánande Ádhmará taru sab jege ut́heche |
Juhi fragrance wafts on the humid wind;
Mental pollen laughs in the pleasant magic. To beat after beat, with a huge happiness, All half-dead trees have risen up, awakened. |
A fragrância do jasmim-indiano se espalha pelo vento úmido;
O pólen mental ri na magia agradável. Batida após batida, com uma enorme felicidade, Todas as árvores meio mortas se levantaram, despertaram. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias