Canção 0632 Prabhu tumi eso ghare

Revisão em 23h30min de 18 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0632 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Prabhu tumi eso ghare

Eso ámár ghare

Ámi diip jvele base áchi

Gahan ráte áṋdhár pathe

Eklá kena tháko

Ámi álo je jvelechi

Lord, come into my home,

Please come into my home;

Having lit the lamp, I bide my time.

On a dark road in the deep of night,

Why do You remain alone...

I've switched on the light.

Senhor, entra em minha casa,

Por favor, entra em minha casa;

Tendo acendido a lâmpada, aguardo meu momento.

Em uma estrada escura na calada da noite,

Por que permaneces sozinho...

Acendi a luz.

Urdhva páne ceye ceye

Bhávi tomár kathá

Tárár gáne ákásh cheye

Shuńi tava váratá

Tumi ámár ámi tomár

Sár kathá bujhechi (ámi)

Ever gazing skyward,

Your words I consider.

In starsongs spread across the heavens,

Your message I have heard.

You are mine, and I am Yours...

It's the gist of what I've realized.

Sempre olhando para o céu,

Considero Suas palavras.

Em canções estelares espalhadas pelos céus,

Sua mensagem eu ouvi.

Você é meu, e eu sou Seu...

É a essência do que realizei.

Ásan pete maner końe

Dhúpe diipe shubhráiṋjane

Puśpa cayan citta vane

Kariyá rekhechi (ámi)

To spread Your seat in a niche of mind

With resin and candles in silver antimony,

A spray of flowers from the garden of psyche

Making, maintained have I.

Alocando Seu assento em um nicho da mente

Com incensos e velas em antimônio prateado,

Um ramo de flores do jardim da psique

Eu tenho mantido.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Prabhu tumi eso ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse