Canção 0634 Dáruńa nidágha tápe

Revisão em 04h09min de 22 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0634 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Dáruńa nidágha tápe

Latiká viśáde káṋpe

Kusuma shukáye geche mor

Parashe varaśá dáno

Mará gáuṋe ván áno

Jharańá jharáo ajhor

From the scorching summer heat

Creepers shudder out of grief;

And, likewise, my bloom is seared.

With Your touch, the rain You bring;

You deluge the dried-up stream...

You make a spring flow endlessly.

Do calor escaldante do verão

Trepadeiras estremecem de tristeza;

E, da mesma forma, minha flor está queimada.

Com Seu toque, Você traz a chuva;

Você inunda o riacho seco...

Você faz uma fonte fluir sem parar..

Shońo shońo mor kathá

Dio náko ár vyathá

Jáno náki vyathá báje buke

Ki kat́hin práń tava

Náhi kona anubhava

Káṋdáye hásicho mahá sukhe

Listen, listen to my sad story...

Don't inflict more pain on me;

Don't You know my bosom's aching?

Your heart, is it adamantine,

Devoid of any feeling...

Have You enjoyed making weep?

Escuta, escuta minha triste história...

Não me inflija mais dor;

Você não sabe que meu peito dói?

Seu coração é inflexível,

Desprovido de qualquer sentimento...

Você gostou de me fazer chorar?

Hale hiyá mor mata

Bujhite go kata shata

Kleshapáshe jiiverá kátar

Shata shata náo nati

Shriicarańe e vinati

Krpá karo ogo citacor

If like mine Your heart had been,

You would have seen so very many

Distressed creatures in complete agony.

Accept my thousand curtsies please,

All kneeling at Your holy feet.

Have mercy on me, oh Heart-Thief.

Se Seu coração fosse como o meu,

Você teria visto tantas

Criaturas aflitas em completa agonia.

Aceite minhas mil reverências, por favor,

Todos ajoelhados aos Seus pés sagrados.

Tenha piedade de mim, oh Ladrão de Corações.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Dáruńa nidágha tápe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse