Canção 0639 Álor ei játrápathe

Revisão em 04h53min de 25 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0639 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álor ei játrápathe

Sabár áj nimantrań

Ámi áhván kari tái

Mahájágatik doláy duliyá

Dhará halo sundar

Kona bhedábhed áji nái

To go forth toward effulgence,

This time everyone is summoned;

So I make an invitation.

Swaying in the cosmic cradle,

Earth's become so beautiful.

Today, there is no hint of prejudice.

Avançar em direção ao esplendor,

Desta vez todos são convocados;

Então eu faço um convite.

Embalando no berço cósmico,

A Terra se tornou tão bela.

Hoje, não há nenhum indício de preconceito.

(Eso) Reśáreśi bhuli sabe mile bali

Eki morá ek thákibo go

Eki mańiháre beṋdhechi hrday

Eki ráge gán gaibo go

Uṋcu nicu nái sádákalo nái

Vishve sabái bhái bhái (morá)

Forgetting rivalry, let everyone declare:

We are only one, and one we will remain.

In but one jeweled garland hearts are linked;

Let's all sing in the same melody.

There is no high or low, no white or black;

Cosmic siblings are we all.

Esquecendo a rivalidade, que todos declarem:

Somos apenas um, e um permaneceremos.

Em apenas uma guirlanda de joias os corações estão ligados;

Vamos todos cantar a mesma melodia.

Não há alto ou baixo, nem branco ou preto;

Irmãos cósmicos somos todos nós.

Eker duhkha sabár duhkha

Eker ákúti sabár ákúti

Ekeri doláy duliche vakśa

Amiya ságare eki giiti

Bhare bhálabásá jágáiyá áshá

Phot́áiyá bháśá sumukhe cái

The sorrow of one is the sorrow of all;

The ardor of one is the ardor of all.

Every heart is swung on the same swing;

In the ocean of nectar is one song only.

Full of goodwill and awakened prospect,

Speaking the same language, we gaze ahead.

A tristeza de um é a tristeza de todos;

O ardor de um é o ardor de todos.

Cada coração balança no mesmo balanço;

No oceano de néctar há apenas uma canção.

Cheio de boa vontade e perspectiva desperta,

Falando a mesma língua, olhamos para o futuro.

(Diye) Mitra aráti sabákáre priiti

Geye kśamá giiti egiye jái

Extending love to all, friend or foe,

I go forward singing of forgiveness.

Estendendo amor a todos, amigos ou inimigos,

Eu sigo em frente cantando o perdão.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álor ei játrápathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse