Canção 0679 Tomáre bhálobásiyá

Revisão em 17h21min de 30 de maio de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0679 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáre bhálobásiyá

Tomári patha cáhiyá

Ket́e geche kata je jug

Jáni ná se kata jiivan

Loving You,

Gazing at Your path,

How many ages have now passed?

I know but that it's been lifetimes.

Amando Você,

Encarando Seu caminho,

Quantas eras já se passaram?

Eu só sei que foram vidas e vidas.

Kumud bhálobáse cáṋde

Tári lági háse káṋde

Cáṋd ki táhá náhi jáne

Bojhe ná ki táhári man

In love with the moon is the lily;

For the moon she laughs and cries.

The moon, does it not realize,

Does it not understand the lily's mind?

Apaixonado pela lua está o lírio;

Pela lua ela ri e chora.

A lua, será que ela não percebe,

Será que ela não entende a mente do lírio?

Rase ráge bhará dhará

Tumi biná rúpahárá

Phańiisama mańiihárá

Káṋdiyá jái vyathámagan

The earth, full of love and affection,

Without You, its charm is all absent.

Like a cobra who has lost her gem,

I keep crying, plunged in distress.

A terra, cheia de amor e afeição,

Sem Você, aquele encanto está ausente.

Como uma naja que perdeu sua gema,[nb 2]

Eu continuo chorando, mergulhado na angústia.

Áshá niye beṋce áchi

Ásháte hrdi beṋdhechi

Mor e áshá balo more

Haibe ná ki sampúrań

Maintaining hope, I have survived;

With hope my heart I've pacified.

Tell me please, this hope of mine...

Will it never be fulfilled?

Mantendo a esperança, eu sobrevivi;

Com esperança, meu coração se pacificou.

Diga-me, por favor, essa minha esperança...

Será que ela nunca será cumprida?

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva
  2. A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, nagamani ou manihárá, na cabeça encapuzada da naja. Simbolicamente, a joia significa a luz divina. Na tradição tântrica, a naja representa a kuńd́alinii (a força serpentina ou a divindade adormecida) e a joia representa o sahasrára cakra (o centro de energia mais elevado e o assento da autorrealização final, correspondendo fisicamente à glândula pineal).

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáre bhálobásiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse