Canção 0802 Tomáke dekhechi manera mukure

Revisão em 14h21min de 17 de junho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0802 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáke dekhechi manera mukure

Ucchala saritániire unmada saritániire

Tomáke peyechi jhaŕera ráte

Nishchidra áṋdháre nirvilva áṋdháre

I've seen You in a mirror of the mind,

In frenzied waters of my river-tide.

I've sensed You on a stormy night,

In the absolute absence of light.

Eu o vi em um espelho da mente,

Nas águas frenéticas da maré do meu rio.

Eu o senti em uma noite tempestuosa,

Na absoluta ausência de luz.

Tomáke d́ákini kabhu sukhe

D́ekechi vipade duhkhe

Ceyechi tomáy vyathábhará mukhe

Bukbháuṋgá ashrudháre

I never summon You when I'm happy;

I've but called in grief or calamity.

I've implored You with pain-filled mien,

With aching heart and tears streaming.

Nunca o chamo quando estou feliz;

só o chamo quando estou triste ou em calamidade.

Eu o implorei com o rosto cheio de dor,

Com o coração dolorido e lágrimas escorrendo.

Sonálii jiivan mor brthá cale jáy

Tumi náhi ásile háy

Svapna kusum viśáde múracháy

Kúl bháuṋgá nadiikináre

My golden life goes by in vain;

For, alas, You never came.

With grief, my dream-bloom fades

On an abraded riverbank.

Minha vida dourada passa em vão;

Pois, infelizmente, você nunca veio.

Com tristeza, minha flor de sonho se desvanece

Em uma margem desgastada do rio.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáke dekhechi manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse