Canção 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Pradiip jváliyá giyácho caliyá
Tárpar giyácho bhule Maner kusume giyácho daliyá Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi) |
Lighting a lamp, You've walked off;
Then You've forgotten me. You've trod upon my psychic blossom; You have ignored my tears. |
Depois de acender a lampada, voce partiu;
Entao voce me esqueceu. Voce se empos sobre o botao de minha mente; Voce tem ignorado minhas lagrimas. |
| Tárpar cale geche kata jug
Kata háhákár vyathá bhará buk Kata je jáminii vrthá cale geche Basiyá tomár vedii múle |
Thereafter, many ages have come and gone,
Many a wailing, pain-filled bosom. Many futile nights have elapsed, Sitting at the foot of Your altar. |
Apos, muitas eras tem vindo e ido,
Muitos lamentos, de dor no meu peito. Muitas noites futiles passaram, Sentado ao pe’ de seu altar. |
| Je pradiip jvelechile nija háte
Ájo projjval áche se shikháte Tári álo hate shata diip jváli Dine ráte sáṋjhe sakále |
The lamp You had lit with Your own hand,
Still from that flame light's resplendent. By its blaze many lamp-wicks I ignite, Both day and night, eve and morn. |
A lampada acendida por sua propria mao,
Ainda resplendente em sua chama. Por seu fogo muitas outros pavils eu acendo, Tanto de dia ou noite, manha ou tarde. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse