Canção 0738 Dúre tháká bandhu ámár

Revisão em 02h44min de 2 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0738 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Dúre tháká bandhu ámár

Bhule ki gecho tumi ámáre

Háriye jáoyá hiyá ámár

Avirata khoṋje káháre

My Abiding Friend from afar,

Have you forgotten me?

Getting defeated is my heart,

In constant search of somebody.

Meu Amigo Eterno de longa data,

Você se esqueceu de mim?

Meu coração está sendo derrotado,

Em constante busca por alguém.

Gulbágicáy bulbuli náhi áse

Phulamálikáy madhupa je náhi base

Tabu ámi base áchi kiseri je áshe

Tumi d́áko káre jhaiṋkáre

The bulbul never enters my rose garden;

No bee lights upon my flower garland.

Still, I am waiting with hope forlorn

That, raising a jingle, You call.

O bulbul nunca entra no meu jardim de rosas;

Nenhuma abelha pousa na minha guirlanda de flores.

Ainda assim, espero com esperança perdida

Que, emitindo um tinido, Você me chame.

Karmavyasta tumi tháko dine ráte

Satata mete tháko kájeri nesháte

Kájeri májhe tava bhálabásá pete

Kájeri májhe khuṋji tomáre

You keep busy night and day;

Always absorbed, mad for work You remain.

Amid work only is Your love attained;

So in my work I'm seeking Thee.

Você se mantém ocupado dia e noite;

Sempre absorto, louco por trabalho, Você permanece.

Somente em meio ao trabalho o Seu amor é alcançado;

Então, no meu trabalho, estou buscando Você.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Dúre tháká bandhu ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse