Canção 0595 Madhura svapane mrdula carańe

Revisão em 19h48min de 3 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0595 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Madhura svapane mrdula carańe

Tumi esechile mor mane

Nayana bhariyá puśpita nava ketane

Tumi esechile mor mane

In lovely dream, with footsteps mild,

You had come into my mind.

Filling my eyes with fresh floral design,

You had come into my mind.

Em sonho suave, com passos gentis,

Tu vieste à minha mente.

Meus olhos se encheram de flores em brotar —

Tu vieste à minha mente.

(Takhan) Phulerá d́eleche paráger sudhá

Vihagii geyeche gán sure sádhá

Virahii cháŕiyá path dharábáṋdhá

Nece chút́e geche tava páne

Then, flowers were dispensing pollen's honey;

And birds were singing rehearsed melodies.

The love-sick, spurning all ties worldly,

Have raced forth dancing on the way to Thee.

Então as flores liberaram o néctar do pólen,

E os pássaros entoaram um recital de melodias.

Os amantes se desamarraram dos caminhos do mundo,

Dançando correram em tua direção.

Malaya pavane madira smarańe

Dikbhásá ráge madhuraiṋjane

Tandrá jhariyá pásariyá práńe

Núpura chande nikkańe

By a gentle breeze with potent memories,

Love overflowing and tenderly pleasing,

Discarding drowsiness energetically,

Your anklets were rhythmically jingling.

Na brisa do Malaya[nb 2], em lembrança embriagante,

Amor se acendeu em doces emoções.

A sonolência caiu, a alma se esqueceu,

E teus guizos soaram em compasso.

(Mor) Pika kalatáne kánane

Tumi esechile mor mane

With cuckoo's dulcet notes in garden mine,

You had come into my mind.

Ao som do cuco no meu jardim,

Tu vieste à minha mente.

Notas

  1. Traduzido pela familía universal
  2. Malaya refere-se à brisa suave e perfumada que sopra das montanhas do Malaya (Malaya Parvata), tradicionalmente localizada no sul da Índia. Mais do que um elemento natural, essa brisa representa um símbolo poético e espiritual: evoca lembranças sutis e doces do Bem-Amado Supremo, desperta sentimentos de amor devocional e embriaga o coração do buscador espiritual.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Madhura svapane mrdula carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse