Canção 0606 Tomáre peyechi krśńá tithite

Revisão em 02h29min de 5 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0606 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáre peyechi krśńá tithite

Táráte táráte mishiyá

Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi

Manete manete majiyá

I have found You on a dark lunar day

While mingling with the stars.

I have loved, and I've known pain,

Drowned in other hearts.

Encontrei-Te em um dia escuro de lua nova[nb 2],

Enquanto me misturava entre as estrelas.

Amei-Te, e compreendi a dor,

Mergulhando silenciosamente no coração.

Chile nabhotárá hale nayanatárá

Sambodhi hárá tomáte

Jhare jáoyá jata áshá shata shata

Upaciyá elo hiyáte

Tomári bháve bhará tomári sure dhará

Tomári madhurase mátiyá

Once a star in the sky, you became the star of my eyes;

In You my intuition is lost.

When about to fall, hope returned a hundredfold,

It overwhelmed my heart.

Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune,

In Your sweet flow I am awash.

Foste estrela do céu, tornaste-Te estrela dos meus olhos[nb 3];

Em Ti, perdi toda compreensão consciente.

Quando toda esperança parecia cair, centenas delas voltaram,

Transbordando dentro do meu peito.

Imerso em Teu sentimento, guiado por Tua melodia,

Embriagado no doce néctar que de Ti flui.

Cirakáler sáthii eso nava rúpe

Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe

Reńute reńute manera madhute

Ámáre jine nile kii diyá

Eternal companion, come to me in new form

With the lamp of life and the incense of love.

With the psychic sweetness in every atom of my being,

You won me over by what is given.

Companheiro eterno, vem a mim em nova forma,

Na chama da vida, no incenso do amor.

Em cada partícula, na doçura da mente,

Tu me venceste... com aquilo que ofereces.

Notas

  1. Traduzido pela familía universal
  2. Um dia lunar é um período de aproximadamente 24 horas e 50 minutos.
  3. Essa expressão bengali é equivalente à expressão “menina dos olhos”. É usada para se referir à pessoa mais amada.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáre peyechi krśńá tithite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse