Canção 0682 Amará mádhurii chaŕáye diyecho
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Amará mádhurii chaŕáye diyecho
Sab kháne prabhu sab kháne Jata phulavane jata manovane Sab kháne prabhu sab kháne |
You have strewn heaven's sweetness
Everywhere, Lord, everywhere... In each floral and each mental garden, Everywhere, Lord, everywhere. |
Espalhaste a doçura celestial
Por toda parte, Senhor, por toda parte... Em cada jardim floral e mental, Por toda parte, Senhor, por toda parte. |
| Megher kolete bijaliira khelá
D́ákiche satata ámáre Ashani jhaniṋjhá ulkánipáte Niyata bariche tomáre Here jáoyá hiyá tomáre cáhiyá Náciche ájike ánamane |
The play of cloud-based lightning,
It's been constantly calling me; Yet shooting stars and thunderstorms Your benison ever implore. My desperate heart, craving Thee, Dances today but listlessly. |
O relampejar atraente das nuvens
Me chama sem cessar; Mas estrelas cadentes e tempestades Imploram Tua bênção sem parar. Meu coração desesperado, ansiando por Ti, Dança hoje, mas sem vigor. |
| Duhkher bojhá ápani niyecho
Phut́áite mukhe hási Sumadhura svare kahiyá calecho Tomárei bhálobási Ot́ho mrdu hese balo bhálobese Kona klesh náhi kona kháne |
You've assumed the load of sorrow,
A smile on our faces to unfold. In dulcet tones You've gone on stating: "I'm in love with you only." You rise laughing gently; fondly You declare: "No anguish will exist in any place." |
Assumiste o fardo da dor,
Para desabrochar sorrisos em nossos rostos. Em tons suaves Tu repetias sempre: "Estou apaixonado apenas por Ti." Ergueste-Te sorrindo brandamente; com ternura declaraste: "Não haverá angústia em qualquer lugar." |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Amará mádhurii chaŕáye diyecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse