Canção 0684 Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
Peyechi bháver áloke Peyechi báre báre Maner gahane khuṋjini tomáre Khuṋjechi báhir bhuvane (Tumi) Háráiyá gecho dúre |
I sought You in the realm of knowledge
But got You in the light of thought; I've found You there time and again. I sought You not inside mind's depths But searched within the outer world; Missing there, You'd gone afar. |
Busquei-Te no reino do saber
Mas Te encontrei na luz do pensamento; Reencontrei-Te lá várias vezes. Não Te procurei nas profundezas da mente Mas sim no mundo exterior; Ali ausente, partistes para longe. |
| Mamatámadhur upasecane
Bhariyá tulecho sabákár mane Álápe áveshe ucchváse gáne Tomáre cinechi Cinechi laye sure |
Besprinkled with tender affection,
You've filled the mind of everyone. Through gripping prelude and lively song, I've grown acquainted with You; I've come to know You in tempo and tune. |
Salpicando terna afeição,
Enchestes a mente de cada ser. Através de prelúdios intensos e canções vivas, Familiarizei-me Contigo; Vim a conhecer-Te em ritmo e melodia. |
| Tandrámadir svapner srote
Nijere bhuliyá gechi mohe mete Anidra tumi dhare more háte Dishá dekháyecho calite Calite uṋcu shire |
In a drowsy stupor, a dreamy stream,
I lost my way, addled by attachment. Sleepless Lord, clasping my hand, You showed the direction for me to stride, How to proceed with head held high. |
Em torpor sonolento, numa torrente de sonhos,
Perdi-me, aturdido pelo apego. Ó Senhor insone, tomando minha mão, Mostrastes a direção para eu avançar, Como prosseguir de cabeça erguida. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse