Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
Tava bharasáy mama tarii (tarii go) Tomári nám niye din mor ket́e jáy Tava kathá báre báre smari (smari go) |
On faith in You my boat is sailing;
Oh my boat, on Your support does it rely. With just Your name, my days go by; Time after time, in my mind I invoke Thee. |
Com fé em Ti, meu barco está navegando;
Oh, meu barco, ele depende de Teu apoio. Apenas com Seu nome, meus dias passam; A cada momento, em minha mente, eu O invoco. |
| Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
Kakhano karo ná disháhárá Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy Tomá páne aniváre heri (heri go) |
In the dark night, You are my cynosure;
Never do You leave me lost as to the way. In monsoon rain and gusty hurricane, Oh I look, I look in Your direction. |
Na noite escura, Você é minha estrela polar;
Você nunca me deixa perdido quanto ao caminho a seguir. Na chuva de monção e nos furacões tempestuosos, Oh, eu olho, eu olho em Sua direção. |
| Durgama parvate uttuuṋga shikhare
Tava bale lauṋghite pári Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go) |
With mountains hard to cross, their lofty peaks,
By Your power, I am able to climb over. In my heart, Yourself I hold and bow before; Speaking candidly, I don't feel fear. |
Com montanhas difíceis de atravessar, seus picos elevados,
Por Seu poder, sou capaz de escalar. Em meu coração, a Ti mesmo eu me apego e me curvo; Falando francamente, não sinto medo. |
| Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go) |
In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me. |
Em dias ruins de adversidade, em dias bons de prosperidade,
Junto com todos, Você me envolve e me protege. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse