Canção 0741 Jalbhará meghe bijali hániyá

Revisão em 03h39min de 10 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0741 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jalbhará meghe bijali hániyá

Krśńá nishiithe esechile

Práńbhará áshá bhálabásá niye

Maner mukure hesechile (tumi)

With clouds full of rain, the lightning flashing,

You'd arrived at dark midnight.

With hearty expectation and affection,

You had smiled on the mirror of mind.

Com nuvens carregadas de chuva, os relâmpagos brilhando,

Você chegou à meia-noite escura.[nb 2]

Com profunda expectativa e afeição,

Você sorriu no espelho da mente.

Tákiye chilám jaŕer jagate

Jaŕer májháre ánanda pete

Tava mukha páne bárek dekhini

Dekhini tumi phiriyá gele

I was looking in the material world

To find bliss through objects inert.

Not once did I gaze at Your face;

I did not see that You returned.

Eu estava procurando no mundo material

Para encontrar a felicidade através de objetos inertes.

Nem uma vez olhei para o Seu rosto;

Eu não vi que Você retornou.

Mátiyá chilám nijer áveshe

Svárthabodhete shudhu bhálobese

Bhávini ámi je tava kalpaná

Sárátsár je tumi chile

Mad was I, with my own self obsessed,

Liking to think only of personal interest.

I did not consider Your resolute aim,

That You were its very quintessence.

Louco eu estava, obcecado por mim mesmo,

Gostando de pensar apenas em interesses pessoais.

Eu não considerei Seu objetivo resoluto,

Que Você era a sua própria quintessência

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya
  2. Uma tradução alternativa aqui seria: “Krsna, Você chegou tarde da noite”. Claramente, o uso da palavra Krśńá nessa linha não é acidental. As condições descritas correspondem àquelas associadas ao nascimento de Krsna. Entretanto, como essa canção parece não se referir tanto ao primeiro aparecimento de Krsna, mas ao reaparecimento de Krsna, talvez a tradução de Krśńá como um adjetivo em vez de um substantivo próprio faça mais sentido.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jalbhará meghe bijali hániyá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse