Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Man jiniyá nilo ke se anurágii
Tandráhárá áṋkhi káhára lági Mor sab niye kare dilo virágii Divánishi kár lági áchi jági |
Who is the Lover that vanquished my psyche,
For Whose sake my eyes lose sleep? Taking my everything, detached He made me; For Whose sake am I awake constantly? |
Quem é o Amante que destruiu minha psique,
Por quem meus olhos perdem o sono? Tomando tudo de mim, desprendido Ele me fez; Por quem estou constantemente acordado? |
| Candanacarcita jyotsnákáshe
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse Ke se deshátiita ke se kálátiita Táre sadá dekhi tabu darashana mági |
On a sandal-coated moonlit sky,
Whose portrait always floats before my eyes? Who is He, transcending space and time, Whom I always see yet pray that He come into sight? |
Em um céu enluarado coberto de sândalo,
Cuja imagem sempre flutua diante de meus olhos? Quem é Ele, transcendendo o espaço e o tempo, A quem eu sempre vejo e mesmo assim rezo para que Ele apareça? |
| Ke se práńe mane ke se hiyára końe
Sakal kájer májhe sauṋgopane Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse Kichutei náhi bhole liilánurágii |
In life and mind, in heart's recess, Who is He,
Secretly inside my every deed? Who is He that loves and smiles very tenderly, The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means? |
Na vida e na mente, no recôndito do coração, Quem é Ele,
Secretamente dentro de cada ato meu? Quem é Ele, que ama e sorri com muita ternura, O jogador cósmico que não posso esquecer de forma alguma? |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse