Canção 0024 Hat́háta ele hat́háta gele

Revisão em 05h56min de 26 de janeiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0024 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele

Gahan ráter májhe

Ese balle hese vyasta káje

Ekhan ámi jái jái jái

Oh my Friend, suddenly You came and left

Amid the night so dense.

With a smile, You came and said: "I am very busy;

Now I take my leave, my leave."

Ó meu Amigo, num átimo chegaste e partiste

No meio da noite densa.

Com um sorriso, vieste e disseste: “Estou muito ocupado;

Agora vou-me embora, vou-me embora”.

Aneke cáy anek kichu

Dite to hay kichu kichu

Karmarata deoyá neoyáy

Tái je samay nái nái nái

"Many persons crave so many things;

Surely something I must give.

In negotiation I am occupied;

And so there is no time, no time."

“Muitas pessoas anseiam por tantas coisas;

Certamente algo eu tenho que dar.

Fico ocupado em atendê-las;

E assim não há tempo, não há tempo.”

Dharańiir anek końe

Aneke cáy sauṋgopane

Táder kácheo hay je jete

Samay kothá pái pái pái

"In many corners of the earth,

Many persons plead in confidence.

Go to them also must I;

The time, where do I find, I find?"

“Em muitos cantos da terra,

Muitas pessoas suplicam por suas confidências.

Também tenho de estar com elas;

O tempo, eu me viro para encontrar?”

Cáy ná járá kono kichui

Tárá je cáy sakala kichui

Táder d́áke dii je sáŕá

Táder ámi cái cái cái

"Those who ask nothing from Me,

In truth they want just everything.

To their call too I'd give reply;

Theirs is the call that I desire."

“Aqueles que não Me pedem nada,

Na verdade, eles querem tudo.

Também ao seu apelo eu responderia:

O seu chamamento é o que eu desejo.”

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Hat́háta ele hat́háta gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse