Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 04h34min de 31 de julho de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0869)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álo jhará je path dekháye diyácho tumi

Se pathei cali ámi divánishi

Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási

Práń d́hele tomákei bhálobási

Light-shedding is the path that You've revealed;

Night and day I walk upon that path exclusively.

Like a lotus stalk, amid the mud I grin;

My heart poured out, I love You only.

O caminho banhado de luz que me revelaste,

É apenas por ele que sigo, dia e noite.

Como lótus e lírios entre o lodo sorrio,

De alma entregue, só a Ti eu amo.

Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki

Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi

Pratham prahar theke sarvakśań ámi

Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási

Taking Your name, all the day I stay high;

Hardship as pain, never do I classify.

From break of dawn, always am I

Wide-eyed, observing Your sweet smile.

Imerso em Teu nome, vivo a cada instante em extase;

Jamais vejo a dor como dor verdadeira.

Desde o primeiro alvorecer até todo momento,

Com os olhos abertos contemplo Teu doce sorriso.

Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii

Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii

Jene vá ná jene loke cáhe je prati palake

Sei cáoyá asiimete cale je bhási

You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler,

The sweetheart of all, everybody's sympathizer.

Know it or not, everyone craves You each minute;

That same desire lifts them unto the Infinite.

Viajante oculto, Companheiro sem início,

Amado de todos, simpatizando por todos.

Quer saibam ou não, todos Te buscam a cada segundo;

Esse anseio os conduz, flutuando, rumo ao Infinito.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0869 Álo jhará je path dekháye diyácho tumi