Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner tarii bhásiye dilum
Surer ságare Keu ájike nayko dúre Sabái antare |
I floated a raft of songs
On the sea of melody. Now nothing is far away; Everything's in reach. |
Eu flutuei uma jangada de canções
No mar da melodia. Agora nada está longe; Tudo está ao alcance. |
| Nánán rauṋe rúpe bhará
Je eta din deyni dhará Seo ájike dile dhará Surer jhauṋkáre |
Full of divers shapes and colors,
For long, the raft would not be moored. Today, came it into my fold Within melody's clamor. |
Cheia de formas e cores diversas,
Por muito tempo, a jangada não se fixou. Hoje, ela veio para mim No clamor da melodia. |
| Je gán kabhu hayni sádhá
Viińár táre hayni báṋdhá Seo ájike nijer theke Balle ámáke Ámi madhur máyáy rai niráláy Cena ná more |
The song that wasn't ever rehearsed,
Never composed on a lyre's strings, Today, that song, on its very own, To me it told: "With sweet wizardry I am secluded... Don't you recognize Me?" |
A canção que nunca foi ensaiada,
Nunca composta nas cordas de uma lira, Hoje, essa canção, por si só, Me disse: "Com doce magia estou oculta... Não me reconheces?" |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Gáner tarii bhásiye dilum surer ságare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse