Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava ágamane udvel paramáńu
Ánande dhará halo je átmahárá Arúńer álo bale d́hálo d́hálo Áro madhu phulabhará |
With Your advent the atoms grew effusive;
The world, it was absorbed in bliss. Due to the crimson light You pour and pour, More nectar fills the flowers. |
Com Tua chegada, os átomos se agitaram,
O mundo inteiro se rendeu em êxtase. Derramando sem cessar a luz carmesim, Mais néctar brotou, florido e doce. |
| Áj vijane kújane ke jena khushiite gáy
Alakár sudhá shata dháre jhare jáy Báṋdhbháuṋgá priiti chaŕáiyá dyuti Chut́eche ákula kará |
Now, it's as if the lonesome lovers sing in bliss;
Falling in countless currents is ambrosia from heaven. Bursting all bonds, affection-spreading splendor Has streamed down, leaving everybody restless. |
Hoje, nos cantos solitários do amantes[nb 2] em júbilo;
Mil correntes celestiais de ambrosia se derramam. Luz de amor, rompendo todos os laços, Desce apressada, deixando os corações inquietos. |
| Áj sharat sakále akále kokil gáy
Veńukávrnte vanaharińiirá cáy (Áj) Amarár giiti rúpe ráge máti Eneche sura pasará |
Now, in every autumn, out of season, cuckoos sing;
And, among the reeds, outward the jungle does do peer. Now, the Celestial Song, steeped in love and beauty, Has brought to us Its basket of melodies. |
Hoje, no outono, mesmo fora de estação, canta o cuco[nb 3],
E entre os juncos, os veados do bosque espreitam. Hoje, o Cântico dos Céus, em forma e paixão, Trouxe consigo uma cesta de melodias perfeitas. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tava ágamane udvel paramáńu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse