Canção 0889 Tomár lági ráti jági
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár lági ráti jági
Base chilum málá háte Ele náko balle náko Kena ná ele se nishiithe |
On account of You, awake at night,
Garland in hand, I'd sat waiting. You came not, nor did You speak; On that dark night, why not arrive? |
Por Tua causa, fiquei acordado à noite,
Sentado com uma guirlanda nas mãos. Tu não vieste, não disseste nada... Por que não vieste naquela noite escura? |
| Dúr ákáshe cáṋder álo
Ceyechilo tomá tare Hrdákáshe bhare dilo Rág ráginii náná sure Ácambite áshár diipe Niviye dile khara váte Mor námlo je ghum áṋkhipáte |
In the far firmament, the moonbeams,
They had been begging for Thee... They had suffused my heart-sky With sundry tunes and melodies. Then suddenly, my lamp of hope Extinguished on that cruel night, 'Twas sleep that lit on lids of my eyes. |
O raios luz da lua no céu distante
Estavam implorando por TI Eles preencheu o céu do meu coração Com melodias e escalas musicais diversas. De repente, o lampião da esperança Foi apagado naquela noite cruel; E então o sono caiu sobre minhas pálpebras. |
| Cáṋder álo nive gelo
Cáridike káloy kálo Puiṋjiibhúta hatásháte Áṋdháre man bhare gelo Tabu bhálobási ei bharasáy Pávár ásháy áchi mete |
Now the moon's rays have faded away;
Dark is it, with darkness on all sides. Despite my gathering despair, The gloom that's filled my mind, Still I love You with the same faith; With hope to obtain, enthused am I. |
Agora, a luz da lua se apagou,
Tudo ao redor ficou escuro. Na desesperança acumulada, Minha mente se encheu de escuridão. Ainda assim, Te amo com a mesma confiança, Com esperança de Te alcançar, sigo envolvido. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár lági ráti jági cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse